Y chang hay Y trang là đúng chính tả?
Y chang hay y trang là thắc mắc chung của rất nhiều người Việt. Tuy có cách phát âm tương tự nhau nhưng hai từ này hoàn toàn khác biệt. The POET magazine sẽ giúp bạn sửa lỗi chính tả online và hướng dẫn cách dùng đúng.
Y chang hay y trang? Từ nào đúng chính tả?
Y chang và y trang đều là từ đúng chính tả nhưng ý nghĩa hoàn toàn khác biệt. Trong đó y chang là từ dùng để so sánh còn y trang là danh từ chỉ đồ vật.
Y chang nghĩa là gì?
Y chang là tính từ miêu tả sự giống hệt nhau, không khác một chút nào.
- Mặt y chang.
- Tóc y chang.
- Đồ y chang.
Ví dụ cách dùng từ:
- Tôi rất bất ngờ vì mặt bà ấy giống y chang mẹ thôi.
- Tớ cũng có một cái cặp y chang như thế này, chúng mình dùng đồ đôi nhé.
- Em muốn làm kiểu tóc y chang như cô ấy.
- Đồ đạc vẫn y chang như lúc tôi rời đi, nơi này không thay đổi chút nào.
Y trang nghĩa là gì?
Y trang là danh từ chỉ tư trang, quần áo và những vật cá nhân đơn giản. Đây là từ cổ hiếm được sử dụng ở hiện tại.
Ví dụ cách dùng:
- Mẹ và tôi đã đi sắm sửa y trang cho chuyến du lịch Đà Nẵng vào cuối tuần này.
- Y trang lên đại học của tôi là 5 bộ quần áo và một đôi giày.
Các từ có liên quan khác
Bạn có thể sử dụng một số từ đồng nghĩa với y chang như: Giống hệt, không đổi, như đúc.
Các từ đồng nghĩa của y trang là: Tư trang, hành trang.
Lời kết
Sự phong phú của tiếng Việt khiến nhiều người dùng nhầm lẫn giữa y chang và y trang. Với các thông tin giải thích cùng ví dụ minh họa trên chắc hẳn bạn đã hiểu rõ cách dùng của hai từ này.
Xem thêm:
- Xát ngày nghĩa là gì? Có đúng chính tả không?
- Dây truyền nghĩa là gì? Truyền hay chuyền đúng chính tả?
- Tâm lý hay tâm lí từ nào đúng chính tả?